MENU
[ Нові повідомлення · Учасники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
Сторінка 3 з 7«1234567»
Модератор форуму: EBOL@, Admin, STEVINAY, LEAN 
Форум міста Погребище » Захоплення, хобі, мистецтво. » Кіно, анімація. » Кіно українською. (Чому ви за або проти?)
Кіно українською.
енштейнДата: Неділя, 13.04.2008, 13:22 | Повідомлення # 21
Генерал-полковник
Група: Активні користувачі сайту
Повідомлень: 904
Нагороди: 4
Репутація: 10
Зауваження: 0%
Статус: :-(
Quote (smih)
Як що до економічної складової питання?

Мне плевать на экономику, главное чтоб смотреть было приятно. А от украинских переводов меня тошнит(как и от тебя)



Я мнению Вашему вращенье предавал. И осью был мой детородный орган.
 
smihДата: Неділя, 13.04.2008, 15:18 | Повідомлення # 22
Група: Видалені





-Метоклопрамід 1 мл. - 2 р.д. внутрішньовенно або внутрішньом'язово
-Церукал 1 таблетка - 3 р.д.
___________________________________________________________
Це тобі від нудоти. Дозу коригуй залежно від важкості симптомів.

hello

 
РикошетДата: Неділя, 13.04.2008, 22:24 | Повідомлення # 23
Генерал-майор
Група: Користувачі сайту
Повідомлень: 463
Нагороди: 0
Репутація: 4
Зауваження: 0%
Статус: :-(
Хватит стебать друг-друга.....

Если свет, который во мне, - есть тьма,
То какова тогда тьма?
Я худое око без ночи и дня,
Сам себе позор и тюрьма.
Помыслами путан, пороками мят,
Перепачкан пеной молвы,
Я засохший корень, запекшийся яд
В стеблях перепрелой ботвы.
 
smihДата: Неділя, 13.04.2008, 22:29 | Повідомлення # 24
Група: Видалені





Не виноватая я!!! Он сам пришел!!!
 
shuraДата: Неділя, 20.04.2008, 16:59 | Повідомлення # 25
Рядовий
Група: Користувачі сайту
Повідомлень: 5
Нагороди: 0
Репутація: 0
Зауваження: 0%
Статус: :-(
Лучше на пиратском русском, чем на студийном украинском!!!!
 
smihДата: Понеділок, 21.04.2008, 16:19 | Повідомлення # 26
Група: Видалені





Quote (shura)
Лучше на пиратском русском, чем на студийном украинском!!!!

А чому??? Аргументацію якусь можна від тебе... і тобі подібних... побачити (почути, прочитати тощо)? Окрім того, що вас нудить.
Блюваніть вже свої аргументи,.. на розсуд загалу.

 
РикошетДата: Понеділок, 21.04.2008, 20:08 | Повідомлення # 27
Генерал-майор
Група: Користувачі сайту
Повідомлень: 463
Нагороди: 0
Репутація: 4
Зауваження: 0%
Статус: :-(
Quote (smih)
Блюваніть вже свої аргументи,

Я свое мнение уже говорил


Если свет, который во мне, - есть тьма,
То какова тогда тьма?
Я худое око без ночи и дня,
Сам себе позор и тюрьма.
Помыслами путан, пороками мят,
Перепачкан пеной молвы,
Я засохший корень, запекшийся яд
В стеблях перепрелой ботвы.
 
енштейнДата: Вівторок, 22.04.2008, 22:18 | Повідомлення # 28
Генерал-полковник
Група: Активні користувачі сайту
Повідомлень: 904
Нагороди: 4
Репутація: 10
Зауваження: 0%
Статус: :-(

"чужому научайтесь і свого не цурайтесь" .......!?!?!???



Я мнению Вашему вращенье предавал. И осью был мой детородный орган.
 
smihДата: П`ятниця, 30.05.2008, 18:53 | Повідомлення # 29
Група: Видалені





Якщо говорити про ситуацію відверто, то на табличці має бути напис "Українська мова". Така насправді ситуація на даний момент.

Додано (03.05.2008, 18:11)
---------------------------------------------

Quote (енштейн)
МЫ хохлы ничего качественого делать не умеем, только чужое обсы......!

виконавчий директор «Ялта-Фільм» Олег Малишевський поділився з учасниками конференції досвідом виробництва та прокату в 1 мільйон фільму «Сафо».
Саундтрек до фільму "САФО"

Пан Малишевський заперечив тезу Марка Лоло щодо відсутності в Україні кінобізнесу, зазначивши, що він перебуває на етапі зародження. «Коли ми починали роботу над фільмом “Сафо”, ми почали думати, що може зацікавити інвесторів, які готові вкладати кошти і які хочуть побачити зиск зі своєї справи. І чисто спонтанно з’явилася цифра 1 мільйон доларів бокс-офісу в Україні. Раніше найбільший український фільм збирав у прокаті не більше 300 тис. доларів, – розповідає Олег Малишевський, – Ми вирішили, що саме ця цифра має бути тим золотим ключиком, який має допомогти нам і компаніям, що після нас відкривати двері до зародження кінематографу. Прибуток в Україні отримати складно, але повернути частину коштів цілком реально». Компанії вдалося реалізувати ці сподівання і зібрати у прокаті 1 мільйон 60 тис доларів.

Фільм вийшов на 80 копіях: 40 копій українською та 40 копій російською мовами. На український дубляж компанія витратила 25 тисяч доларів. «Це була принципова позиція, щоби врахувати інтереси людей, що проживають у різних регіонах України», – зазначає пан Малишевський. За його словами, попри існування положень щодо обов’язкового дубляжу українською мовою, вдалося знайти доповнення до цього закону, де йшлося про те, що «ці норми не стосуються тих проектів, які реалізуються в Україні». Таким чином, компанія отримала дозвіл виходити двома мовами. Окрім того, у кінотеатрі «Жовтень» фільм транслювався в оригінальній версії – англійською мовою: «Тому що з початку фільм знімався англійською. Два роки тому, коли ми починали, ми не планували його транслювати ані в Україні, ані в Росії, ані в СНГ, бо цей фільм повністю знімався на американський та європейський ринок – ми не бачили можливості окупити його тут», – зазначає пан Малишевський.

Прем’єра фільму відбулася 5 березня, закінчення прокату передбачається на 7 травня. Прокат пройшов у 160 кінотеатрах: 45% касових зборів були у Києві, 20% – у Дніпропетровську, 15% – в Одесі, по 10 – у Львові та Івано-Франківську (це при тому, що стрічка транслювалася лише у двох львівських кінотеатрах) та 10% інші міста. Доволі високу відвідуваність у Львові пан Малишевський пов’язує з проведенням локальних рекламних компаній на Західній Україні та західною ментальністю фільму. Загалом, рекламна кампанія фільму «Сафо» розпочалася тоді, коли фільм перебував на етапі поспродакшну. За словами Малишевського, творцям фільму було достатньо складно подолати стереотип сприйняття населенням українських фільмів: «Ми робили багато досліджень, і одне з них показувало, що коли глядач чув про український фільм, він просто не йшов у кінотеатр» . Тому у рекламній компанії згадки про українське виробництво були мінімальними. Це було нескладно, оскільки команда, що працювала над фільмом, була інтернаціональною: «У нас режисер британець, композитор грек, актори американці, греки, росіяни, з українців лише Богдан Ступка», – зауважує виконавчий директор кіноконцерну.

Також Олег Малишевськимй радив приділяти увагу даті виходу фільму, зважати, щоб у цей час було якнайменше конкуренції з боку мейджорських прем’єр та більше можливостей якнайдовше затриматись у кінотеатрах; шукати фішку проекту, якою для фільму «Сафо» стали еротичні моменти, та виділяти адекватні гроші на просування фільму. «Ви не можете зробити фільм за 2-3 мільйони доларів, а витратити на маркетинг 50 тис, можете ці гроші краще віддати бідним». За його словами, сума маркетингових витрат має складати не менше 10-15% від бюджету картини в кожній країні, «інакше про ваш фільм ніхто не почує».

Попри великий бокс-офіс в українському прокаті фільму «Сафо» не вдалося повернути витрати на виробництво. Адже бюджет стрічки склав 5 мільйонів доларів. Таку велику суму коштів Олег Малишевський пояснює використанням відмінної моделі виробництва: «Ми відійшли від моделі продюсера до моделі режисера. Режисер – це не бізнесмен і не економіст, це реалізатор своїх мрій, а деякі мрію бувають просто захмарними». На твердження учасників конференції щодо того, що «Сафо» є збитковим проектом, виконавчий директор кіноконцерну наголосив, що фільм готується до прокату у Європі. До того ж, 23 травня «Сафо» демонструватиметься у Каннах і представлятиме там Україну. А з 1 травня стрічку чекає прокат у Росії. Водночас, переконаний, що у фільму велике «майбутнє в Європі», Олег Малишевський не покладає великих надій на російський прокат: «Важко сказати, які сподівання. Фільм не для Росії, тому що це фільм про свободу вибору, свободу слова».

Додано (07.05.2008, 20:31)
---------------------------------------------
Украину в Каннах представят "Сафо" и "Хмельницкий"
07.05.2008

На Международном Каннском кинофестивале в этом году впервые будет представлен украинский павильон, а зрители смогут посмотреть фильм, снятый по книге Александра Турчинова.

Деятельность первого в истории Каннского фестиваля Украинского павильона, который будет работать с 14 по 25 мая, предусматривает распространение каталогов украинского кино, промо-материалов и трейлеров к украинским фильмам и предоставление международным кинодеятелям информации относительно наиболее весомых участников отечественного кинопроцесса.

В оформлении павильона Украинский кинофонд сотрудничает с рядом известных отечественных художников. Дизайн разрабатывает группа «Акцент» под руководством Павла Гудимова, а ролик Украинского кинофонда будет представлен театром «Дах» Влада Троицкого.

Директор Украинского кинофонда Андрей Халпахчи подчеркнул, что открытие Украинского павильона на Каннском кинорынке является большим достижением. Он напомнил, что собственно идея создания Украинского кинофонда, а также представление украинского кино в мире, в частности в Каннах, родилась во время посещения мероприятий этого кинофестиваля в 2007 году.

После пресс-конференции руководитель группы «Акцент» Павел Гудимов сделал виртуальную презентацию Украинского павильона в Каннах.

Кроме павильона Украины в Виллаж Интернасьйональ, где традиционно проходит кинорынок, украинская сторона планирует провести широкую программу мероприятий.

Будут продемонстрированы фильмы «Кастинг» Александра Шапиро, «Иллюзия страха» Александра Кириенко по книге Александра Турчинова, «Сафо» Роберта Кромби, «Богдан Зиновий Хмельницкий» Николая Мащенко, «Прикольная сказка» Романа Ширмана и «Владыка Андрей» Олеся Янчука.

Также предусмотрены мероприятия-презентации, посвященные, в частности, юбилею киностудии имени Довженко, Одесской киностудии и киностудии «Ялта фильм», а также представлению новых проектов – «Приключения бравого вояка Швейка» Рината Газизова, «Дау» Ильи Хржановского, «Никита Кожемяка» Михаила Кострова, «Дом с башенкой» Евы Нейман и «Тринадцать месяцев» Ильи Ноябрева.

Кроме того, уже во второй раз на Каннском кинофестивале будет представлен Киевский международный кинофестиваль «Молодость».

Центральным мероприятием работы украинской делегации на Международном Каннском кинофестивале станет прием-презентация отечественного кино на набережной Круазетт. Прием состоится 16 мая.

Ожидается, что его посетят свыше 300 участников Каннского фестиваля – режиссеров, продюсеров, кинозвезд и журналистов. Планируется также, что мероприятие посетит председатель Наблюдательного совета Международного благотворительного фонда «Украина 3000» Екатерина Ющенко.

Додано (30.05.2008, 18:53)
---------------------------------------------
Индиана Джонс IV - украиноязычные уничтожают плохих парней - русскоязычных !

Этот эффект, я уверен, имеет целевой характер и возникает только в украинской аудитории и в связи с украиноязычной копией картины.
Дело в том, что в фильме советских диверсантов на американской земле возглавляет демоническая молодица во френче, подпоясанная солдатским ремнем времен СССР и вооруженная изящной шпагой примерно ХVIII века. 'Судя по акценту, вы украинка?' - спрашивает ее еще в самом начале картины Индиана Джонс. 'Да, я из Восточной Украины', - отвечает ему, как выясняется, любимица Сталина, трижды награжденная орденом Ленина сотрудница КГБ Ирина Спалько (Кейт Бланшетт).
Этой гнусной маньячке, мечтающей о превращении всего мира в Страну Советов, предстоит погибнуть в объятиях инопланетян, но еще до того она сыграет очень важную роль связующего звена между англоговорящими 'хорошими парнями' и толпой русскоговорящих и балалайкоиграющих 'плохих парней'.
Конечно, и в оригинальной англоязычной копии сохранялась изначально заложенная авторами антиномия: все тупые подонки говорят по-русски, а позитивные персонажи - исключительно по-английски. В украинской версии английские реплики перевели на украинский, а русские оставили как есть. И в действии мигом возник новый сюжет, строящийся на антиномии украиноговорящих американцев и решительно не понимающих их 'мову'... русскоязычных 'москалей'. А инфернальная кагэбистка Ирина Спалько, по сюжету знающая английский, стала единственным переводчиком между этими ни в чем другом не сообщающимися явлениями.
То есть на экране благодаря специфическому дубляжу появился неожиданный аспект кровавой борьбы персонажей: украиноязычные лихо уничтожали русскоязычных.

Повідомлення відредагував smih - Середа, 07.05.2008, 20:30
 
енштейнДата: Середа, 18.06.2008, 20:41 | Повідомлення # 30
Генерал-полковник
Група: Активні користувачі сайту
Повідомлень: 904
Нагороди: 4
Репутація: 10
Зауваження: 0%
Статус: :-(
Единственое, что я с радостью смотрю на украинском- так это "симпсоны" на М1!!!! Смотрел на РЭН-тв с русским переводом- не то. (может быть просто привычка)


Я мнению Вашему вращенье предавал. И осью был мой детородный орган.
 
Форум міста Погребище » Захоплення, хобі, мистецтво. » Кіно, анімація. » Кіно українською. (Чому ви за або проти?)
Сторінка 3 з 7«1234567»
Пошук:

Хостинг від uCoz